Siste, Fenerbahçe Parkı -İSTANBUL
Fotoğraf, Ayhan Görür
On Friendship - Dostluğa Dair
And a youth said, "Speak to us of Friendship."
Ve bir genç, bize Dostluk'tan Söz Et dedi.
Ve o yanıtladı, dedi ki:
- Your friend is your needs answered.
He is your field you sow with love and
reap with love and thanksgiving.
And he is your board and your fireside.
For you come to him with your hunger,
and you seek him for peace.
Dostunuz ihtiyaç duyduğunuzda size ses verendir.
Sevgiyle ektiğiniz ve şükranla biçtiğiniz tarlanızdır.
Ve sizin sofranız, ocağınızın başıdır.
Çünki açlık içinde ona gelir, huzur için onu ararsınız.
not the the "nay" in your own mind,
nor do you withhold the "ay".
And when he is silent your heart ceases
not to his heart.
For without words, in friendship, all thoughts,
all desires, all expectations are born and
shared, with joy that is unacclaimed.
When you part from your friend,
you grieve not;
For that which you love most in him may be clearer
in his absence, as the mountain to the cilmber
is clearer from the plain.
Dostunuz fikrini söylerken
aklınızdan geçen "hayırdan" korkmaz,
"evet"i kendinize saklamazsınız.
Ve o sustuğu zaman,
yüreğiniz onun yüreğini dinlemekten geri durmaz.
Çünkü dostlukta bütün düşünceler,
bütün arzular, bütün beklentiler
söz söylenmeden ve alkışsız bir sevinçle
doğar ve paylaşılır.
Dostunuzdan ayrıldığınızda üzülmezsiniz;
Çünkü onun en sevdiğiniz yanı
o yokken iyice açıklık kazanır,
tıpkı dağcıya dağın
ovadan daha açık görünmesi gibi.
savethe deepening of the spirit.
For love that seeks aught but the disclorsure
of its own mystery is not love but a net cast
a netr cast forth: and only the unprofitable is caught.
And let your best be for your friend.
Ve dostlukta ruhu daha da derinleştirmekten
başka bir amaç olmasın.
Çünkü kendi sırrına ermekten başka amaç güden sevgi,
sevgi değil geleceğe atılmış bir ağdır;
bu ağa sadece zararsız şeyler takılır.
Ve siz de en iyi yanlarınızı dostunuza ayırın.
Eğer suların çekilişini bilmesi gerekliyse dostunuzun,
bırakın kabarışını da bilsin.
- For what is your friend that you should seek
him with hours to kill?
Seek him always with hours to live.
For it is his to fill your need,
but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter,
and sharing of pleasures.
For in the dew of little the heart finds
its morning and is refreshed.
Dostunuz ne içindir ki onu zaman öldürmek için arayasınız?
Onu hep yaşanası zamanlarla arayın.
Çünkü o sizin ihtiyacınızı karşılamak için vardır,
boşluğunuzu doldurmak için değil.
Ve hoşluğunda kahkalar çınlasın, zevkler paylaşılsın.
Çünkü küçük şeylerin şebnemiyle sabahına erip tazelenir yürek.
Kahlil Gibran-Halil Cibran
The Probhet - Ermiş
The Probhet - Ermiş
Çeviren; Ayşe Berktay
Alkım Yayınları
Alkım Yayınları
Siste, Fenerbahçe Parkı
Fotoğraf, Ayhan Görür
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder